• 介绍 首页

    第二次初恋

  • 阅读设置
    试译聂鲁达《女王》
      不懂西语,自嗨来的。
      ********
      lareina
      女王
      pabloneruda
      巴勃罗·聂鲁达
      yotehenombradoreina.
      我唤你为女王。
      haymásaltasquetu,másaltas.
      有人高过你,比你更修长。
      haymáspurasquetu,máspuras.
      有人天真过你,比你更纯良。
      haymásbellasquetu,haymásbellas.
      有人妩媚过你,比你更艳亮。
      perotuereslareina.
      但你是女王。
      cuandovasporlascalles
      你漫步街边
      nadietereconoce.
      无人识芳。
      nadievetucoronadecristal,nadiemira
      无人见你水晶的冠冕,无人
      laalfombradeororojo
      注目你走过时
      quepisasdondepasas,
      铺着的金红地毯,
      laalfombraquenoexiste.
      不存在的地毯。
      ycuandoasomas
      当你显形
      suenantodoslosrios
      我体内所有
      demicuerpo,sacuden
      血流汹涌轰鸣,
      elcielolascampanas,
      钟响摇荡着天庭,
      yunhimnollenaelmundo.
      宇宙洋溢赞歌声。
      solotuyyo,
      只有你我,
      solotuyyo,amormio,
      只有你和我,爱人,
      loescuchamos.
      我俩在倾听。