• 介绍 首页

    [西方历史同人] 莫莉·威尔逊小姐

  • 阅读设置
    第66章
      大人有大人的社交,孩子有孩子的话题,小孩子并不愿老是跟在大人身边——那太无聊,太拘束了。
      对此,莫莉早有准备,她将小伙伴们领到了自己的房间,那里已经准备好了茶点,可以供她们在里面说说笑笑,自自在在地度过一两个钟头。
      大部分女孩第一次见到莫莉的房间,她们很有兴趣地打量着这里,对书桌上的木偶娃娃啧啧称叹——这是玛希让班森给莫莉买的玩具,玛希认为小孩子多多少少是应该有一些玩具的。
      精美的胡桃木衣柜也吸引了一些目光——莎莉的爸爸,戴维斯先生的手艺,结实而不失美观,里面挂着莫莉的裙子。
      墙上的挂画更是引起了众人的围观。
      “这幅画是你画的吗,莫莉?画得可真好啊。”温妮兴致勃勃地评价道。
      “不,这是莎莉画的,”莫莉非常高兴地指着画上的两个沙漏人,介绍道,“你们看出来了吗,左边的那个是我,右边的那个是莎莉。”
      女孩们异口同声称赞道:“太生动啦,太形象啦,跟你们长得一模一样,真是无与伦比的写实画作呀。”
      莎莉被夸得脸蛋红红的,害羞地说:“请别这样夸我,再夸我都要不好意思啦。”
      莫莉却迫不及待要让更多人看到好朋友莎莉的才华,她翻出莎莉为她的故事画的那三张插画,分享给大家伙儿看,
      第一张是一个沙漏人躺在一块板子上(也许那块板子是张床?),两根直线代表了紧闭的双眼——这是重病身亡的莫莉。
      第二张是一个沙漏人跪在一个正方形(其实是墓碑啦)前面,圆溜溜的脸上两道鲜红的印子——这是坟前泣血的莎莉。
      第三张是一个躺着的沙漏人,两眼圆睁,象征着她死不瞑目,胸前一大块红色——这是咳血而亡的尤拉。
      女孩们对这三幅画穷尽溢美之词,同时也对画作背后的故事产生了兴趣。
      尤拉主动说:“要我替大家念念这个故事吗?我敢打赌,只要听了这个故事,没有一个人能忍住不掉眼泪。”
      这听起来有意思极了,大家一致请求尤拉来念这个故事。
      于是,尤拉捧着手稿,声情并茂地念了起来。
      女孩们围坐成一圈,屏息凝气,安静聆听。
      “……‘莎莉,莎莉!’,她于临终之际呼唤着这个名字,却无人应答。
      她知道她挚爱的姐妹正与另一个女孩嬉戏玩闹,并不记得这世上还有一个重病的她……
      ……她不断地呼唤着,呼唤着,凄厉的呼唤着,而后呼声渐弱……
      她终于死了,直到生命的最后一刻,也没能见到想见的那个人……”
      听众个个泪眼汪汪,好像下一刻就要哭出来似的。
      尤拉吸了吸鼻子,嗓音中带上一些哽咽、但她坚强地继续念了下去:“……那负心人跪在坟前,两行血泪滚滚而下。
      她是如此的悔恨,可一切终究无法挽回,她只能亲吻着洁白的大理石墓碑,一一痛述自己的过失,‘莫莉,都是我的错,我不该受到那坏女孩的引诱,以至于没能见到你最后一面,我是多么的懊悔,多么的痛苦啊——直到失去你的那一刻,才终于明白我真正爱的姐妹只有你一个!’
      ……”
      读到流下血泪的地方,房间内出现了小小的啜泣声,似乎大家都为这凄美的故事而动容。
      甚至有一个特别沉浸的女孩,忍不住指责道:“你干嘛要引诱莎莉同你玩呢,尤拉,你怎么这么坏呀!”
      不过,当尤拉念到最后一部分,她咳血而死的地方,没人对她有意见了,因为她的下场实在太惨了——即便她引诱了莎莉,害得两个好朋友至死不能相见,也不能不为她悲惨的结局发出一声同情的叹息。
      故事在一首小诗中结尾:
      “我爱她,她不爱我
      即便我们曾为挚友
      也敌不过那人的一次引诱
      坏女孩一笑
      她就去了
      她不回头
      她看不见我
      直到死亡唤醒她蒙蔽的心
      可一切为时已晚
      ……
      不忠的人,为何要在我坟前哭泣
      那斑斑的血泪
      只叫我冷眼旁观
      那悲凄的呼号
      只叫我视若无睹
      ……
      坏心眼的女孩
      你只管痛哭
      你起的坏心,要随着你的血流出来
      这是上帝的惩罚
      叫你在孤独寂寞中死去
      ……”
      当玛希进来时看到的就是这样一幕:一帮女孩围坐成一圈,将双手放在胸前,谁也没说话,个个虔诚而静默地流着眼泪。
      她几乎以为自己误入了什么**的宗教仪式现场,忍不住叫道:“孩子们,你们这是在干嘛呀?”
      第41章 玛希的问话打破了虔诚的静默,孩子们近乎埋怨地瞅了她一眼,怪她破……
      玛希的问话打破了虔诚的静默, 孩子们近乎埋怨地瞅了她一眼,怪她破坏了氛围,但最基本的教养又使她们无法不对大人保持礼貌。
      温妮答道:“威尔逊太太,我们在听莫莉写的故事呢。”
      孩子们七嘴八舌道:“莫莉写得太好啦, 太感人啦, 让人没法儿不为此流泪。”
      “是呀, 多么凄美的故事,我这辈子头一次听到这么好的故事。”
      赫蒂陶醉地念道:“直到失去你的那一刻,才终于明白我真正爱的姐妹只有你一个——真叫人心酸,我的眼泪控制不住地流下来。”